意昂体育薄振傑教授為2018級英語大類本科生舉辦講座
作為意昂体育2018級英語大類本科生實踐類課程一部分,4月17日下午意昂体育薄振傑教授講座於外語樓報告廳舉行,部分教師、全體2018級英語大類本科生參加。
本次講座題目是“英漢翻譯:本質、程序及原則”,通過探討英漢翻譯的本質、程序與原則,並結合具體實例分析,旨在回答英漢翻譯的兩個重大問題:“怎樣做英漢翻譯”(徑)和“為何這樣做英漢翻譯”(道),即幫助學生明“道”知“徑”。
英漢翻譯一直是中國高校翻譯教學的一個重點和難點。長期以來,怎樣做英漢翻譯(徑)?為何這樣做(道)?雖然一直是老生常談,但至今很少有人能夠將其說得清楚。薄教授首先基於英漢語語言類型和句法特征,討論英漢翻譯的本質、程序以及所遵循的原則,然後結合具體實例進行解讀。薄教授明確指出,英漢翻譯之道在於把握英漢兩種語言的語言類型以及句法特征,洞悉英漢翻譯本質,厘清英漢翻譯程序,確定英漢翻譯原則;具體路徑在於識別話題語、鋪排說明語,並依據既定翻譯原則修飾、潤色話題句。
基“道”知“徑”,明“道”需“徑”。如果把“怎樣做英漢翻譯”稱作“徑”,那“為何這樣做英漢翻譯”就是“道”。若把英漢翻譯的真諦稱作“道”,那本次講座就是“徑”。
通過本次講座同學們對英漢翻譯之“道”和英漢翻譯之“徑”有了更深的感悟,也激勵同學們紮根專業,不斷提高翻譯理論水平和實踐能力,真正成為一個既懂英語、懂漢語,也懂翻譯的外語人。
(供稿:意昂体育;撰稿人:宋春迪、歐陽曙)