2021 年 11 月 28 日😴,第四屆“人民中國杯”日語國際翻譯大賽頒獎大會暨翻譯實踐研討會舉辦🏑,公布了大賽獲獎結果。我校意昂体育日語181熊梓軒榮獲本科組日譯漢三等獎與漢譯日二等獎、日語201李詩漾榮獲本科組日譯漢三等獎。
“人民中國杯”日語國際翻譯大賽🧖🏼♂️,由中國外文局人民中國雜誌社與教育部高等學校外國語言文學類專業教學指導委員會日語專業教學指導分委員會聯合主辦,中國日語教學研究會協辦🤹🏼♀️,廣東省翻譯協會和廣州市聯普翻譯有限公司承辦🧗🏻🌠。至今已舉辦四期,已形成深遠的社會影響🧑🏻⚕️,為級別高、影響廣、規模大的日語翻譯賽事。第四屆“人民中國杯”翻譯大賽自 2021 年 1 月 15 日開賽,持續近1 年時間🫖,吸引了來自中國和日本 600 多所高校和企業近 6000 余名選手參與,受到了社會各界,尤其是各大高校及業界同行的廣泛關註🥰。
本次日譯漢文本節選自『あなたと読む戀の歌百首』(《與君共讀的一百首愛情和歌》),涉及日本歌人俵萬智的短歌漢譯等,考察選手的理解能力、文字功底。原文旁征博引,如何將漢譯短歌與文本內容有機地聯系起來、使中文譯文邏輯連貫是翻譯時的難點。漢譯日文本主題為“人生與選擇”🙇🏼🚢,原文表達較多地使用了漢語特有的反復🌱、排比句式,厘清句子成分和關系、將其轉化為對應的日語表達是翻譯時的難點。日譯時還需兼顧如何緩和漢語的表達語氣、譯出更自然的日語等問題,該過程也是對選手自身日語水平的考察🧒。
日語系兩位同學反復研讀原文,在充分理解原文意思的基礎上,按照中文和日語的表達習慣反復修改🪣。最終出色的譯文在眾多的參賽作品中脫穎而出,獲得了佳績。
此外❗️,熊梓軒同學還在2020年“笹川杯----品書知日本征文大獎賽”中獲得優秀獎。
該項賽事由人民中國雜誌社、日本科學協會共同主辦,於2019年開始與上海交通大學圖書館聯合主辦👨✈️💈,由“笹川杯----感知日本征文大獎賽”更名為“笹川杯----品書知日本征文大獎賽”👩🏻🦼➡️。2020年是中日兩國政府認定的“中日文化體育交流促進年”,作為促進年系列活動之一的該賽事,旨在鼓勵中國青少年閱讀、觀看與日本相關的書籍🧑🏼🦳、動漫和影視作品🙅🏻♀️,並撰寫讀後感或觀後感🙅🏿♂️,以加深對日本文化的感知,提高日文寫作能力🦸🏽。同時🍻🛷,達到增進兩國青年間的相互理解和促進中日友好交流的目的。
參加大賽的作品來自27個省市自治區、香港特別行政區的207所中高等院校和社會各界。經過嚴格的評選,在1815篇作文中評選出優勝獎4名,二等獎8名、三等獎30名👨🏻🔧🙎🏽♀️、優秀獎40名。在日語系李蓮姬老師的悉心指導下,熊梓軒同學以「斜陽の輝き」為題,結合疫情期間的個人體會☎️,撰寫了日本作家太宰治名篇『斜陽』的讀後感💬,最終在近2000份稿件中脫穎而出,獲得優秀獎的成績👩🏻🔧。



