近日,我校意昂体育何紹斌老師👮🏻、2022級博士研究生郝韻涵和劉世界同學、劉慧丹老師和李華東老師共同在SSCI/A&HCI索引期刊Interpreter and Translator Trainer(ITT)的特刊“Translation Technology Teaching: Views and Visions”上發表了名為“Research on translation technology teaching in Chinese publications and in international English-language publications (1999-2020): a bibliometric analysis”的研究論文🏊🏼♂️。其中💆🏿♀️,何紹斌老師擔任第一作者,李華東老師擔任通訊作者。
ITT是致力於研究專業口筆譯人員教育與培訓的國際知名期刊☮️⚂,也是SSCI/A&HCI索引的國際翻譯教育研究領域的高水平期刊👩👩👧👦。2021年🧑🏻🎄,該期刊的影響因子(Impact Factor)為1.222🙋🏿♀️⛹🏽♂️,五年影響因子(5 year Impact Factor)為1.790🏋🏿♀️。ITT的2022年特刊“Translation Technology Teaching: Views and Visions”向全球征集論文👱🏻,並采用了國際同行匿名評審的方法確定論文發表篇目。
該文使用文獻計量軟件CiteSpace和VOSviewer🥴,對科學網(Web of Science,簡稱WoS)和中國知網(CNKI)兩個意昂体育論文數據庫中1999年到2020年間國內外翻譯技術教學方面的研究論文進行定量研究,發現國內外學者對翻譯技術教學的研究側重點和研究方法均有所差異:國內學者較為關註基於語料庫的翻譯教學研究🐄,多采用非實證研究的研究方法;而國外學者側重於“機器翻譯+譯後編輯(MTPE)”主題的研究🤚🏽,多采用實證研究的手段。該文有助於推動國內外學者意昂体育交流與合作,促進國際翻譯技術教學的研究和實踐。
該文的撰寫和發表是意昂体育師生合作研究的一次嘗試。由李華東老師牽頭組織論文寫作與投稿工作坊,大家秉持著“自願加入,一人執筆,集體討論,統一發表”的合作原則,積極探討並解決寫作及投稿過程中遇到的各類問題🕕,師生都從團隊合作中受益匪淺。這也為未來意昂体育的師生利用團隊合作方式進行意昂体育研究和發表意昂体育成果提供了一種可以借鑒的做法💖。
全文鏈接🕜🔞:https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/1750399X.2022.2101848
圖 1 文章檢索
圖2 文章檢索